首页 > 新闻动态
驻清迈总领馆举行2018年春节招待会
2018/02/12
   201829日晚,清迈帝国酒店张灯结彩,一派喜气洋洋,中国驻清迈总领馆在这里隆重举行2018年春节招待会。清迈府副府尹巴蜀、程逸府副府尹素密、泰国第33军参谋长提拉上校等军警代表及五区法院院长、泰国银行泰北分行行长等部门负责人,各国驻清迈领事机构,清迈中华商会及泰北侨领侨胞、中资机构员工、留学生代表和泰北各界友人等近千人出席。
 
   
 
  任义生总领事在致辞时向来宾致以新春的诚挚问候和良好祝愿并表示,2017年,中共十九大胜利召开,奠定了坚持和发展中国特色社会主义的基本方略。中国国民经济实现平稳健康发展。2018年,中国经济将继续保持中高速健康增长。过去一年里,中国与泰北各领域务实合作成果丰硕,双方在经贸、农业、旅游、教育等领域的合作不断深化。在新的一年里,中国驻清迈总领馆将继续推动和扩大中国与泰北各领域务实合作,为两国全面战略合作伙伴关系增添新内涵。
 
   
  
   清迈府副府尹巴蜀在致辞时表示,2018年是深入推进泰中友好合作的关键之年。清迈府将一如既往支持中国驻清迈总领馆的各项工作,共同推动清迈及泰北地区与中国友好关系继续发展。
 
   
 
   招待会上,与会嘉宾频频举杯,互致新春问候,共同祝愿中泰两国国运昌盛,中泰友谊万古长青,人民幸福安康。来自四川的艺术家、清迈大学孔子学院、清迈歌咏团、崇华新生学校等单位带来了川剧变脸、合唱、古筝合奏、舞蹈等精彩的文艺表演,为招待会增添了喜庆的气氛。清迈大学孔子学院的志愿者还带来了写春联、辫中国结、茶艺、剪纸等才艺表演,受到与会嘉宾的热烈欢迎。招待会在欢乐祥和的气氛中圆满结束。
   

 

 

任义生总领事在2018年春节招待会上的讲话

2018.2.9

 

 尊敬的清迈府副府尹巴蜀先生,

 尊敬的程逸府副府尹苏密先生,

 尊敬的33军参谋长提拉上校,

 各国驻清迈总领事、领事及名誉领事,

 清迈中华商会副主席林明蘭女士,

 各位来宾,各位侨胞,

 女士们,先生们,

    大家晚上好!

  首先,欢迎各位前来出席中国总领馆举办的2018年春节招待会。

  在农历新年来临之际,我谨代表中华人民共和国驻清迈总领事馆,向各位嘉宾并通过各位向泰北全体华侨华人、中资企业员工、留学生及朋友们致以节日的诚挚问候和良好祝愿!

   春节是中华民族最重要、最隆重,也是最富特色的传统佳节。人们在新年除夕这一天都尽可能地回到家里和亲人团聚,吃团圆饭,贴春联,放鞭炮,辞旧迎新。新年期间,亲朋好友之间相互拜年,长辈给晚辈发红包。团圆和谐,传承孝道是春节最重要的涵义。

   2017年,中国共产党第十九次全国代表大会胜利召开。中国将坚持和发展中国特色社会主义的基本方略,到本世纪中叶全面建成富强民主文明和谐的社会主义现代化强国。2017年,中国国民经济稳中向好、好于预期,实现了平稳健康发展。全年国内生产总值(GDP)增长6.9%,总量首次突破82万亿元人民币,大约折合12万亿美元,经济总量稳居世界第二位。2018年,中国经济将继续保持中高速健康增长。

   2017年是中泰两国友好合作成果丰硕的一年,双方各领域务实合作更富成效,中泰关系“亲上加亲”。“一带一路”建设如火如荼,泰国4.0、东部经济走廊等发展规划相继出台,两国全方位合作面临新机遇,中泰铁路正式开工建设,两国积极推进澜湄合作。2017年来泰国旅游的中国游客980万人次,其中到清迈旅游的中国游客近200万人次。2018年赴泰中国游客有望突破1200万人次,将继续保持泰国最大的旅游客源国地位。

   泰北与中国地缘相近、文化相通。2017年,中国和泰北往来密切,双方在经贸、农业、旅游、教育等领域合作不断走实、走宽。泰北200万华人华侨热心侨团建设,推动华文教育以及泰北与中国经贸合作的热情高涨,心系祖(籍)国,支持中国和平统一事业。

   女士们、先生们,

   在新的一年里,我们期待与泰北各界朋友共同努力,抓住建设“一带一路”和澜湄合作的重要契机,继续扩大中泰(北)各领域合作,为两国全面战略合作伙伴关系增添新内涵。今年11月,中国将在上海举办首届“中国国际进口博览会”,欢迎泰北政府、企业及侨团参与。

   我们即将送走鸡年,迎来狗年。金鸡报晓,神犬迎春。我向在座的各位拜个早年,祝大家新春快乐、阖家幸福、身体健康、万事如意!

   最后,我提议:

   为中泰两国繁荣昌盛,

   为中泰两国友谊万古长青,

   为各位的健康幸福,

   干杯!

 

 

 

Speech by Consul-General Ren Yisheng of China

at the 2018 Chinese New Year Reception

(9 February 2018)

 

Mr. Prajuab Kantiya, Vice Governor of Chiang Mai Province,

Mr. Sumid, Vice Governor of Uttaradit Province,

Colonel Teera, Chief of Staff of the 33rd Army,

Consuls-general, Consuls and Honorary Consuls of all countries in Chiang Mai,

Ms. Somsri, Vice Chairperson of the Chinese Chamber of Commerce in Chiang Mai,

All guests and overseas Chinese present here,

Ladies and gentlemen,

Good evening!

First of all, I warmly welcome you all to attend the 2018 Chinese New Year reception hosted by the Chinese Consulate General.

On the occasion of the Lunar New Year, on behalf of the Consulate General of the People's Republic of China in Chiang Mai, I hereby extend my sincere holiday greetings and best wishes to all the guests and, though you, to all overseas Chinese and Chinese-funded enterprises, overseas Chinese students and friends in Northern Thailand !

The Spring Festival is the most important, grand and traditional festival of the Chinese nation. On the Chinese New Year's Eve, people try everything possible to return home to join their loved ones, eat reunion meals, stick couplets, play firecrackers and greet new year together. During the festival, friends and relatives bless each other, elders give juniors red packets. Reunion, harmony, passing on filial piety is the most important connotation of the Spring Festival.

In 2017, the 19th National Congress of the Communist Party of China was successfully held. China will uphold and develop the basic strategy of socialism with Chinese characteristics and comprehensively build a prosperous, strong, democratic and civilized socialist modern nation by the middle of this century. In 2017, China's national economy grew steadily and better than expected, achieving a steady and healthy development. The GDP grew by 6.9% for the whole year, with the total amount exceeding 82 trillion RMB yuan for the first time, equivalent to about 12 trillion U.S. dollars, ranking the second in the world in economic output. In 2018, China's economy will continue its healthy growth at a high speed.

The year 2017 marks a fruitful year for the friendly cooperation between China and Thailand. More pragmatic and effective cooperation in all fields between the two sides have been carried out. Sino-Thai brotherly relations have been strengthened. The "Belt and Road" cooperation is in full swing. The development plans for Thailand 4.0 and the eastern economic corridor (EEC) have been promulgated one after another. All-round cooperation between the two countries faces new opportunities and the Sino-Thai high-speed railway project is under construction. Both countries actively promote the Lanchang-Mekong cooperation (LMC). In 2017, Chinese tourists made 9.8 million trips to Thailand, of which nearly 2 million trips to Chiang Mai. In 2018, 12 million trips to Thailand are expected by Chinese tourists, and China will continue to maintain Thailand's largest tourist source country.

Northern Thailand and China are geographically close and have similar cultures. In 2017, the two sides maintained close contacts with each other, and our cooperation in economy, trade, agriculture, tourism and education witnessed steady growth and broadening. The two million overseas Chinese in northern Thailand are enthusiastic in building their common community, promoting Chinese language and culture education as well as the economic and trade cooperation between Northern Thailand and China. They always care about their motherland and support the cause of peaceful reunification of China.

Ladies and gentlemen,

In the new year, we look forward to making joint efforts with friends from all walks of life in Northern Thailand to seize the opportunity of constructing "B&R" and LMC, and continue to expand our cooperation in all fields so as to add new connotations to our all-round strategic cooperation partnership. In November this year, China will host the first "China International Import Expo" in Shanghai and we welcome the participation of the governments, enterprises and overseas Chinese in Northern Thailand.

We are about to leave the Year of the Rooster and celebrate the Year of the Dog. Golden rooster reports dawn and magical dog greets spring. I hereby once again extend my best wishes to all of you here for a very happy Spring Festival and wish you all happiness, good health and good luck!

In conclusion, I propose a toast,

To the prosperity of China and Thailand

To the everlasting friendship between China and Thailand,

To your health and happiness!


 

คำกล่าวของกงสุลใหญ่แห่งสาธารณรัฐประชาชนจีนประเชียงใหม่ในงานฉลองตรุษจีนในวันที่๙ กุมภาพันธ์ ปี๒๕๖๑

 

 

 

กราบเรียนท่านรองผู้ว่าราชการจังหวัดเชียงใหม่ นายประจวบ กันธิยะ  

ท่านสุมิตร เกิดกร่ำ รองผู้ว่าราชการจังหวัดอุตรดิษย์

เสนาธิการมณฑลทหารบกที่๓๓  พ.อ.ธีระ ผดุงสุนทร

กงสุลใหญ่และกงสุลกิตติมศักดิ์ทุกประเทศในเชียงใหม่

รองนายกสมาคมนักธุรกิจไทย จีน เชียงใหม่ นางสมศรี ศรีมนัส

ชาวจีนโพ้นทะเล และแขกผู้มีเกียรติทุกท่าน 

  สวัสดีตอนเย็นทุกท่าน

ก่อนอื่นขอยินดีต้อนรับแขกผู้มีเกียรติทุกท่านที่ให้เกียรติมาร่วมงานเลี้ยงฉลองเทศกาลตรุษจีนประจำปี2561ที่ทางกงสุลใหญ่จีนได้จัดขึ้นข้าพเจ้าในนามตัวแทนสถานกงสุลใหญ่แห่งสาธารณรัฐประชาชนจีนประจำเชียงใหม่ขอคารวะและฝากความปราถนาดีไปยังแขกผู้มีเกียรติทุกท่านชาวจีนโพ้นทะเล ชาวไทยเชื้อสายจีน นักธุรกิจ พนักงาน นักศึกษาแลกเปลี่ยน ตลอดจนพ่อแม่พี่น้องทุกท่าน ขอให้จงมีแต่ความสุขในเทศกาลตรุษจีน

วันตรุษจีนถือเป็นเทศกาลที่มีความสำคัญอย่างยิ่งของชาวจีนทั้งในและต่างประเทศ  ในเทศกาลตรุษจีนชาวจีนทุกคนจะกลับบ้านเพื่อเฉลิมฉลองพร้อมหน้าพร้อมตากันกับครอบครัว มีการเขียนคำอวยพรติดหน้าประตู  แต่ละท้องที่มีการจุดพลุและจุดประทัด เพื่อส่งท้ายปีเก่าต้อนรับปีใหม่  ในช่วงเทศกาลวันตรุษจีน เด็กๆ และวัยรุ่นจะนิยมไปกราบไหว้ขอพรจากญาติผู้ใหญ่ และญาติผู้ใหญ่จะมอบอั่งเปาให้เป็นของขวัญปีใหม่  กิจกรรมเหล่านี้ถือเป็นสิ่งขาดไม่ได้ในช่วงเทศกาลตรุษจีน 

 ในปีค.ศ.2017พรรคคอมมิวนิสต์จีนได้จัดการประชุมสมัชชาผู้แทนทั่วประเทศพรรคคอมมิวนิสต์จีนครั้งที่๑๙ ประเทศจีนจะยืนหยัดและพัฒนาสังคมนิยมแบบมีอัตลักษณ์จีนโดยไม่หวั่นไหว และพัฒนาเป็นประเทศสังคมนิยมแบบประชาธิปไตยที่ทันสมัย เข้มแข็ง มั่งคั่ง กลมกลืนและสวยงามในกลางศตวรรษนี้ ในปีค.ศ.2017เศรษฐกิจของประเทศจีนเติบโตอย่างมั่นคงและมีผลดีกว่าที่คาดการไว้ผลิตภัณฑ์มวลรวมภายในประเทศทั้งปีมีค่าขยายตัว6.9% ซึ่งเป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์ที่สร้างรายได้ถึง82ล้านล้านหยวน หรือ12ล้านล้านดอลลาล์สหรัฐ และในปีค.ศ.2018 เศรษฐกิจของประเทศจีนยังคงเติบโตอย่างต่อเนื่องในระดับกลางและสูงขึ้นเรื่อยๆอย่างมั่นคง

 ปีค.ศ.2017นับเป็นปีแห่งความร่วมมือที่เป็นมิตรระหว่างจีนกับไทยความร่วมมือระหว่างทั้งสองฝ่ายได้ปรากฏผลอย่างเป็นรูปธรรมในหลายด้านความสัมพันธ์ระหว่างจีนกับไทยมีความใกล้ชิดสนิทยิ่งขึ้โครงการหนึ่งแถบหนึ่งเส้นทางสอดคล้องกับนโยบายไทยแลนด์4.0และโครงการระเบียงเศรษฐกิจภาคตะวันออกของไทย ทำให้ความร่วมมือระหว่างจีนไทยนั้นมีศักยภาพสูงขึ้น อาทิ โครงการรถไฟความเร็วสูงจีนไทยได้เริ่มสร้างขึ้นอย่างทางการทั้งสองประเทศกระตือรือล้นในการขับเคลื่อนความร่วมมือในอนุภาคลุ่มแม่น้ำโขงในปีค.ศ.2017มีจำนวนนักท่องเที่ยวชาวจีนมาเที่ยวในไทย9.8ล้านคนซึ่งมาเที่ยวเชียงใหม่เกือบ2ล้านคนและในปี2018นี้คาดว่าจะมีนักท่องเที่ยวชาวจีนมาเที่ยวเมืองไทยถึง12ล้านคนและจะยังคงรักษาซึ่งตลาดนักท่องเที่ยวที่ใหญ่ที่สุดของไทยอีกด้วย

จีนและภาคเหนือของไทยมีความใกล้ชิดกันทางด้านภูมิศาสตร์และมีความคล้ายคลึงกันทางวัฒนธรรม ความร่วมมือระหว่างทั้งสองฝ่ายได้เกิดผลอย่างเป็นรูปธรรมในหลายด้าน อาทิ การค้า การท่องเที่ยวตลอดจนการศึกษาและวัฒนธรรมในภาคเหนือของไทยมีจำนวนประชากรชาวจีนโพ้นทะเลชาวไทยเชื้อสายจีนเกือบ2ล้านคนซึ่งล้วนแล้วแต่กระตือรือล้นในการก่อตั้งและพัฒนาสมาคมชาวจีนต่างๆส่งเสริมการเรียนการสอนภาษาจีนและความร่วมมือในด้านเศรฐกิจการค้าระหว่างไทยจีนให้ความห่วงใยและใส่ใจในการพัฒนาบ้านเกิดเมืองนอนและสนับสนุนในการรวมประเทศอย่างสันติของจีน   

สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษทั้งหลาย

เราหวังเป็นอย่างยิ่งว่า ในปี2018นี้ ทุกฝ่ายจะร่วมมือกันเพื่อไขว่คว้าโอกาสสำคัญในโครงการ หนึ่งแถบหนึ่งเส้นทางและความร่วมมือในภูมิภาคลุ่มแม่น้ำโขงขยายความร่วมมือในด้านต่างๆต่อไป เพื่อส่งเสริมความสัมพันธ์หุ้นส่วนทางยุทธศาสตร์ระหว่างจีนกับไทย  ในเดือนพฤศจิกายนนี้ สาธารณรัฐประชาชนจีนจะมีการจัด นิทรรศการการนำเข้าสิงค้านานาชาติ ขึ้นเป็นครั้งแรกที่เมืองเซี่ยงไฮ้ และมีความยินดีที่จะเชิญชวนหน่วยงานราชการ นักธุรกิจ และคณะชาวจีนโพ้นทะเลในเขตภาคเหนือทุกท่านเข้าร่วมงาน

ถือโอการที่ส่งท้ายปีเก่า ต้อนรับปีใหม่ ข้าพเจ้าขออวยพรไปยังทุกท่าน ขอให้ทุกท่าน มีสุขภาพที่แขงแรง มีครอบครัวที่สุขสันต์ คิดหวังสิ่งใดก็ขอให้สมดังปราถนาทุกประการ สุสานติ์วันตรุษจีน

  สุดท้ายนี้ ข้าพเจ้าขอเชิญทุกท่านร่วมดื่ม

  เพื่อความเจริญรุ่งเรืองของจีนไทยสองประเทศ

    เพื่อมิตรภาพจีน ไทยที่ยั่งยืน

 และเพื่อสุขภาพที่ดีของทุกท่าน

 

 

 

推荐给朋友:   
全文打印       打印文字稿